Page 5 - Mediterraneo e dintorni - nr 7
P. 5
L’EDITORIALE/EDITORIAL
di Fabio Lagonia
ilbert Keith Chesterton said that
G“the goal of a new year should not
be to have a new year, but to have a new
soul”. It is a good intention to venture
into this 2019; but, to be honest, it is
a good idea to start any journey as we
have to decide to do the road. The de-
finition of kairós and krónos comes to
ilbert Keith Chesterton diceva che “l’obiettivo di un nuovo mind with which the ancient Greeks
anno non dovrebbe essere quello di avere un nuovo anno, distinguished respectively the right,
ma di avere una nuova anima”. È un buon proposito per opportune or even supreme moment,
from chronological, sequential time.
Gavventurarci in questo 2019; ma, a dirla tutta, è un buon Kairós, therefore, is a precise time when
proposito per iniziare qualsiasi percorso giacché siamo noi a dover something happens, in which the auto-
decidere di fare la strada. Viene in mente la definizione di kairós e nomy of our actions is manifested, dif-
krónos con cui gli antichi greci distinguevano rispettivamente il mo- ferently from krónos that flips through
mento giusto, opportuno o addirittura supremo, dal tempo cronolo- our lives the pages of the calendar, mon-
th after month. Time, with its heteroge-
gico, sequenziale. Kairós, dunque, è un tempo preciso in cui qualcosa neous meanings, is the guiding thread
accade, in cui si manifesta l’autonomia del nostro agire, differente- of this first issue of Mediterraneo e Din-
mente dal krónos che sfoglia sulle nostre vite le pagine del calendario, torni of the year just begun. We talk
mese dopo mese. about Naples, a city of a thousand faces,
Il tempo, con i suoi eterogenei significati, è il filo conduttore di questo whose underbelly dug into the tufo hide
beauty and mystery mixed with legends
primo numero di Mediterraneo e dintorni dell’anno appena iniziato. and myths preserved since the time of
Parliamo di Napoli, città dai mille volti, nel cui ventre scavato nel Parthenope. Valeria Di Chiara and
tufo si nascondono bellezza e mistero misti a leggende e miti conser- Catia Sardella, with their watercolors,
vati sin dal tempo di Parthenope. Valeria Di Chiara e Catia Sardella, show us instead the Gulf of Palermo
con i loro acquerelli, ci mostrano invece il Golfo di Palermo visto dal seen from the sea as it had to appear in
the eyes of the Phoenicians who arri-
mare così come doveva apparire agli occhi dei Fenici che qui arri- ved here 2700 years ago to found the
varono 2700 anni fa per fondare la città. Analoghe suggestioni sono city. Similar suggestions can be found
riscontrabili nei racconti che coinvolgono tanto la celebre Edimburgo in the stories that involve the famous
in Scozia quanto la sconosciuta ma affascinante abbazia di Corazzo Edinburgh in Scotland as well as the
in Calabria. Il tempo che scorre, e il tempo propizio al fare. Il primo unknown but fascinating Abbey of Co-
razzo in Calabria. Time that flows and
è quantità, il secondo è qualità. Ci sono storie in cui i due concetti the right time to do. The first is quan-
sembrano fondersi: accade a Sant’Antioco, in Sardegna, dove l’an- tity, the second is quality. There are
tichissima e rara tradizione ebraica della tessitura del bisso resiste stories in which the two concepts seem
grazie alla sua ultima vestale, Chiara Vigo. O con l’appello “a tutti to merge: it happens in Sant’Antioco,
gli uomini liberi e forti” lanciato cento anni fa da Luigi Sturzo, che in Sardinia, where the ancient and rare
Jewish tradition of weaving the byssus
oggi risuona più attuale che mai. Ma ci sono anche vicende in cui il resists thanks to its last vestale, Chiara
tempo dell’umanità e della ragione è rimasto come sospeso: gennaio Vigo. Or with the appeal “to all free and
è il mese in cui si fa memoria dell’Olocausto. Fortunatamente, però, strong men “made one hundred years
e nonostante il mondo, l’amore ne resta il motore ed è quella dimen- ago by Luigi Sturzo, that today reso-
sione in cui kairós e krónos sfociano in un altro concetto di tempo: la nates more current than ever. There are
also events in which time of humanity
vita intera, anzi l’eternità, che può essere intesa in senso trascendente and reason has remained suspended:
oppure - come nel cortometraggio di Giuseppe Alessio Nuzzo - con- January is the month in which the Ho-
tinuando a chiamare con “il nome che mi hai sempre dato” un affetto locaust is remembered. Fortunately and
che nemmeno l’inesorabile scorrere del tempo può sottrarre all’eter- in spite of everything, love remains the
nità dell’amore. motor of the world and it is that dimen-
sion in which kairós and krónos flow
into another concept of time: the whole
life, indeed eternity, which can be un-
derstood in a transcendent sense or - as
in short film by Giuseppe Alessio Nuz-
zo - continuing to call with “the name
you always gave me” an affection that
not even the inexorable flow of time can
subtract from the eternity of love.
Med-3