Page 5 - Mediterraneo e dintorni - nr 7
P. 5

L’EDITORIALE/EDITORIAL

                                                        di Fabio Lagonia









                                                                                  ilbert Keith Chesterton said that
                                                                               G“the goal of a new year should not
                                                                                be to have a new year, but to have a new
                                                                                soul”. It is a good intention to venture
                                                                                into this 2019; but, to be honest, it is
                                                                                a good idea to start any journey as we
                                                                                have to decide to do the road. The de-
                                                                                finition of kairós and krónos comes to
                       ilbert Keith Chesterton diceva che “l’obiettivo di un nuovo   mind  with  which  the  ancient  Greeks
                       anno non dovrebbe essere quello di avere un nuovo anno,   distinguished respectively  the  right,
                       ma di avere una nuova anima”. È un buon proposito per    opportune  or  even  supreme  moment,
                                                                                from  chronological,  sequential  time.
               Gavventurarci in questo 2019; ma, a dirla tutta, è un buon       Kairós, therefore, is a precise time when
               proposito per iniziare qualsiasi percorso giacché siamo noi a dover   something happens, in which the auto-
               decidere di fare la strada. Viene in mente la definizione di kairós e   nomy of our actions is manifested, dif-
               krónos con cui gli antichi greci distinguevano rispettivamente il mo-  ferently from krónos that flips through
               mento giusto, opportuno o addirittura supremo, dal tempo cronolo-  our lives the pages of the calendar, mon-
                                                                                th after month. Time, with its heteroge-
               gico, sequenziale. Kairós, dunque, è un tempo preciso in cui qualcosa   neous meanings, is the guiding thread
               accade, in cui si manifesta l’autonomia del nostro agire, differente-  of this first issue of Mediterraneo e Din-
               mente dal krónos che sfoglia sulle nostre vite le pagine del calendario,   torni of the year just begun. We talk
               mese dopo mese.                                                  about Naples, a city of a thousand faces,
               Il tempo, con i suoi eterogenei significati, è il filo conduttore di questo   whose underbelly dug into the tufo hide
                                                                                beauty and mystery mixed with legends
               primo numero di Mediterraneo e dintorni dell’anno appena iniziato.   and myths preserved since the time of
               Parliamo di Napoli, città dai mille volti, nel cui ventre scavato nel   Parthenope.  Valeria  Di  Chiara  and
               tufo si nascondono bellezza e mistero misti a leggende e miti conser-  Catia Sardella, with their watercolors,
               vati sin dal tempo di Parthenope. Valeria Di Chiara e Catia Sardella,   show  us  instead  the  Gulf  of  Palermo
               con i loro acquerelli, ci mostrano invece il Golfo di Palermo visto dal   seen from the sea as it had to appear in
                                                                                the  eyes of the  Phoenicians who  arri-
               mare così come doveva apparire agli occhi dei Fenici che qui arri-  ved here 2700 years ago to found the
               varono 2700 anni fa per fondare la città. Analoghe suggestioni sono   city. Similar suggestions can be found
               riscontrabili nei racconti che coinvolgono tanto la celebre Edimburgo   in  the  stories  that  involve  the  famous
               in Scozia quanto la sconosciuta ma affascinante abbazia di Corazzo   Edinburgh in Scotland as well as the
               in Calabria. Il tempo che scorre, e il tempo propizio al fare. Il primo   unknown but fascinating Abbey of Co-
                                                                                razzo in Calabria. Time that flows and
               è quantità, il secondo è qualità. Ci sono storie in cui i due concetti   the right time to do. The first is quan-
               sembrano fondersi: accade a Sant’Antioco, in Sardegna, dove l’an-  tity,  the  second  is  quality.  There  are
               tichissima e rara tradizione ebraica della tessitura del bisso resiste   stories in which the two concepts seem
               grazie alla sua ultima vestale, Chiara Vigo. O con l’appello “a tutti   to  merge:  it  happens  in  Sant’Antioco,
               gli uomini liberi e forti” lanciato cento anni fa da Luigi Sturzo, che   in Sardinia, where the ancient and rare
                                                                                Jewish tradition of weaving the byssus
               oggi risuona più attuale che mai. Ma ci sono anche vicende in cui il   resists thanks to its last vestale, Chiara
               tempo dell’umanità e della ragione è rimasto come sospeso: gennaio   Vigo. Or with the appeal “to all free and
               è il mese in cui si fa memoria dell’Olocausto. Fortunatamente, però,   strong men “made one hundred years
               e nonostante il mondo, l’amore ne resta il motore ed è quella dimen-  ago by Luigi Sturzo, that today reso-
               sione in cui kairós e krónos sfociano in un altro concetto di tempo: la   nates more current than ever. There are
                                                                                also events in which time of humanity
               vita intera, anzi l’eternità, che può essere intesa in senso trascendente   and  reason  has  remained  suspended:
               oppure - come nel cortometraggio di Giuseppe Alessio Nuzzo - con-  January is the month in which the Ho-
               tinuando a chiamare con “il nome che mi hai sempre dato” un affetto   locaust is remembered. Fortunately and
               che nemmeno l’inesorabile scorrere del tempo può sottrarre all’eter-  in spite of everything, love remains the
               nità dell’amore.                                                 motor of the world and it is that dimen-
                                                                                sion  in  which  kairós  and  krónos  flow
                                                                                into another concept of time: the whole
                                                                                life, indeed eternity, which can be un-
                                                                                derstood in a transcendent sense or - as
                                                                                in short film by Giuseppe Alessio Nuz-
                                                                                zo - continuing to call with “the name
                                                                                you always gave me” an affection that
                                                                                not even the inexorable flow of time can
                                                                                subtract from the eternity of love.




                                                       Med-3
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10